Passive Voice
Страдательный залог.
Страдательный залог в английском языке в корне отличается от того что имеется в русском и что бы правильно и грамотно употреблять все видовременные формы необходимо самым подробным образом рассмотреть такую тему как страдательный залог.
Страдательный залог.
Итак, в данной лекции мы рассмотрим тему страдательного залога. Основная сложность заключается в том, что у русского глагола нет категории залога, она есть только у причастий и вследствие этого в русском языке это явление встречается крайне редко, в то время как в английском языке Active Voice и Passive Voice употребляются в равной мере часто. Что же обозначает это грамматическое явление? Действительный залог мы употребляем, когда действие исходит он говорящего, т.е. субъекта, оно идет из внутри наружу вижу, с слышу, я веду страдательный залог необходимо употреблять в тех случаях, когда действия направлено на самого говорящего и он является объектом этого действия-меня видят, меня слышат, меня ведут грамматически оно очень просто образовывается:
Страдательный залог.
BE+V3
Применительно к каждому времени
Present Simple Passive
Be+V3 (the book is taken by me)
Past Simple Passive
Was/Were+V3 (the book was taken by me)
Future Simple Passive (the book will be taken by me)
Present Progressive Passive
Be being +V3 (the book is being taken by me)
Past Progressive Passive
Was/were+being+V3 (the book was being taken by me)
Present Perfect Passive
Have/has+been+V3 (the book has been taken by me)
Past Perfect Passive
Had+been+V3 (the book had been taken by me)
Future Perfect Passive
Will+have+been+V3 (the book will have been taken by me)
Особенности перевода страдательного залога.
В завершении этой лекции следует заметить, что с английского на русский язык глагольные формы в Passive Voice следует переводить действительным залогом или неопределенно личными формами-bread is eaten every day правильным переводом будет-хлеб едят каждый день (не хлеб есться каждый день).